中日之窗-网站首页

品牌团购
品牌团购

  • 最新公告:★中日之窗诚招2015年度赞助商★

日汉比较“は”和“が”

2008年04月14日 14:31        摘自:中日之窗    
打印本页 收藏 关闭 【字号

表示强调的“是”与 “は”和“が”

我们知道日语的“は”和“が”的不同用法之一,在一些结构和用词等完全相同的句子中,“は”强调谓语部分(强调说明的部分),而“が”是提示主语部分,两个句子的重点明显不同。如“私は医者です”与“私が医者です”这对句子,前者强调的是“医者です”这部分谓语,说明自己不是老师什么的职业,而是医生、既有向人介绍自己的职业的意思、所以相当于汉语的“我是个医生”。

而后者则是提示“わたし”这个主语,是针对“誰がお医者さんですか”这样的问话而做出的回答,既不是张三也不是李四,而是医生的意思。因此汉语课理解为“我、我是医生”


中日之窗郑重声明:如需转载标明来自“中日之窗”的文章,请作引用链接。违者中日之窗将依法保留追究法律责任。


评分                    
表情              
*内容:
*验证码
 
相关文章
无相关文章
·中国人误读韩国足球·为何日本人对中国无好感
·严防日本小公司骗钱·中日商贸网助您渡过危机
精彩推荐
图片新闻推荐
中日科技
日本旅游
日本洞察
中日汽车