中日之窗-网站首页

加工信息
加工信息

 
 

中日韩选出100本东亚当代古典书

2008年03月31日        摘自:朝鲜日报    
打印本页 收藏 关闭 【字号

韩中日选出100本东亚当代古典书与读者共享

“让我们选出东亚读者可一起阅读的100本书。”

3月26日、27日两天,东亚出版人会议在日本京都大学举行。在此次会议上,与会者就“东亚人共享此前的知识成果,实现东亚读书共同体”达成了共识。另外,作为首个事业,选定100本“东亚当代古典书”。韩、日、中及港台等将分别制定出选定标准和目录,今年夏天在东京举行第一次会议。最终目录将在明年初确定。等到“东亚100本书”目录确定之后,接下来将发行手册便览,对这100本书进行翻译、出版。

负责开题的平凡社顾问龙泽武提议说:“让我们选定在东亚各地区的历史、文化、艺术、思想领域持续产生影响的‘当代古典书’吧。”《论语》之类的古典书则先排除在外。龙泽武表示:“希望日本把20世纪60年代以后出版的书籍作为选定对象。” 20世纪60年代是日本进入高度增长社会,批评原有的知识框架,试图重新认识的时期。中国三联书店前总编辑兼总经理董秀玉表示:“至于中国,希望从最近50年间出版的书中选定。”台湾联经出版事业公司发行人兼总编辑林载爵表示:“在台湾也是同样,20世纪60年代以后,重新批评和解释传统文化的流向才变得显著。”韩国Hangil出版社社长金彦镐提议说:“只选出100本不太容易。按照不同主题各选出100本怎么样。”

也有人提议,选出讲述东亚共同历史经历的书。平凡社编辑部部长关正则表示:“例如选出包含对1894年清日战争、1945年以后的冷战体制,或是20世纪80年代以后的世界化等东亚经历的历史性事件,各自都是如何应对的书。”中国三联书店副总编辑汪家明表示:“在西欧,对东亚的古典书有些了解,但对于最近150年间的主要著作几乎不知道。如果我们选定100本书,不仅是亚洲其他国家,还会对西欧出版界产生影响。”

也有人指出,随着韩、中、日各国专注于出版西欧的人文、学术书籍,东亚地区出版界之间反而变得疏远。岩波书店前社长大冢信一表示:“与西欧编辑者对话没有距离感,反而东亚出版人之间存在问题。东亚出版人能够这样齐聚一堂交流,感到非常高兴。”

具有不同历史的东亚为什么有必要拥有100本书的共同读书目录呢?参加会议的国民大学教授韩敬九表示:“在欧洲,即使国家不同,也共享精神资产。而东亚由于国民及国家的对立严重,因此知识分子也不了解对方的当代主要著作。所以有必要经常翻越屏障,彼此参观,共享最起码的知识资产。”

另外,韩国的高世铉(创批)、姜清谷(意译)(四季)、韩喆熙(石枕)、金时妍(一潮阁)、张仁溶(之乎)、韩性峰(东亚)等各出版社负责人和全北大学教授林庆泽、日本集英社编辑部部长小在葎雄(音译)、中国北京新六感出版创意与国民阅读促进中心总经理程三国、香港商务印书馆总编辑张倩仪等参加了会议。


评分                    
表情              
*内容:
*验证码
 

精彩推荐
图片新闻推荐
中日科技
日本旅游
日本洞察
中日汽车
合作伙伴&友情链接 申请连接
翔飞日本留学网北京周报日中交流中心日本J-Life日本之窗日本频道中国日本商会ALA中国日本产学官